一、国科大2022年元旦节放假安排

Holiday arrangement for 2022 New Year's Day in UCAS

一月1日至3From January 1st to 3rd , 2022

二、放假期间,要求学生非必要不出校,非必要不离京,非必须不出境。对未经批准擅自离京的学生,学校将按照学生管理规定给予严肃处理。

During the holidays, students are required not to leave the school, leave Beijing or leave the country unless necessary. Students who leave Beijing without approval will be dealt with seriously in accordance with the regulations on student management. 

三、学生离校离京审批

Approval of students leaving school and Beijing 

1.在校内集体宿舍住宿并参加集中教学的研究生和本科生,确有出校需要的,应在学生行程管理系统中提交出校申请,说明出校原因、出校时间、行程与目的地、返校时间,经所在院系/本科部批准后在校门口扫码刷卡核验后可出校并在批准时间内返回校园。

Graduate and undergraduate students who live in dormitories and participate in centralized teaching, if they really need to leave the University, shall submit an application for leaving the University in the "student travel management system", stating the reasons for leaving the University, the time of leaving the University, the travel and destination, and the time of returning to the University, With the approval of the Department / undergraduate department, you can go out of the school and return to the campus within the approved time after scanning the code and swiping the card at the school gate for verification. 

2.京区各研究所和校部院系非集中教学的高年级研究生,如当天离开校园到培养单位或导师指定单位从事科研学习活动的,需在学生行程管理系统中提交出校申请,在校门口扫码刷卡核验后可出校;如当天还有其他校外行程,应在学生行程管理系统中如实填写提交出校申请,并经培养单位批准后,在校门口扫码刷卡核验后方可离开校园。

Senior graduate students of non-centralized teaching in research institutes and departments of Beijing District, who leave the campus on the same day to engage in scientific research and learning activities in training units or units designated by their tutors, need to submit an application for leaving the University in the "student travel management system", and can leave the University after scanning the code and swiping the card at the gate of the school; If there are other off campus trips on the same day, you should truthfully fill in and submit the application for leaving the school in the "student trip management system", and after being approved by the training unit, you can leave the campus after scanning the code and swiping the card at the school gate for verification. 

四、离京学生返校管理

 Management of returning students from Beijing 

1.经批准离京学生返校时,按开学返校要求执行。核酸检测费用由学生自理。

Upon approval, students leaving Beijing shall return to school according to the requirements of returning to school at the beginning of this semester. The cost of nucleic acid testing shall be borne by the students themselves. 

2.因疫情原因不能按时返校上课的集中教学研究生、本科生,由教务部、本科部、相关院系以其他方式开展教学保障。

For centralized teaching postgraduates and undergraduates who cannot return to school on time due to the epidemic situation, the academic affairs department, undergraduate department and relevant colleges and departments shall carry out teaching guarantee in other ways. 

五、其它提示Other tips

1.要做好健康管理。一旦出现发热、干咳、嗅觉味觉改变等不适症状,应当立即做好佩戴口罩等防护措施,并在第一时间向所在学院、研究所报告,及时就医。

Please pay close attention to your health condition. Once symptoms such as fever, dry cough and changes in smell and taste develop, you should take immediate protective measures such as wearing masks, report to your colleges or research institutes in the first place and seek timely medical treatment.

2.要严格遵守所在学院、研究所和城市的各项疫情防控工作要求。自觉做好个人防护,尽可能减少人员流动和聚集。外出时,应当随身携带足量防疫物品,全程佩戴口罩,保持安全距离。

You are required to strictly observe the rules and regulations on the epidemic prevention and control of your host institute and the city where you are. Please take protective measures and avoid unnecessary outing and gathering. When going out, please take enough anti-epidemic items with you, wear masks throughout the time and keep social distancing.

3.在境内的学生,非必要不聚集、不离开当下所在的城市、不前往中高风险地区。确有必要的,应事先向所在学院、研究所报备。在离开前,要整理好宿舍物品,好门窗,关闭宿舍电源、水源。贵重物品妥善保管。

For students in China, do not gather, leave the city where you are or go to medium-risk and high-risk areas unless necessary. If it is really necessary, please report to your host institutes in advance. Before leaving, please clear up your dormitory, shut the doors and windows, and turn off the power and water supply. Please keep your valuables in a safe place.

4.假期要注意人身安全、交通安全、财物安全、饮食安全,不乘坐无运营许可证的交通工具。要增强防范意识和应对能力,防止受骗,特别注意避免误入传销组织,谨防电信诈骗、网络诈骗。

Pay attention to your personal safety, traffic safety, financial security and food safety during the holiday, and do not take vehicle without operating license. It is important to enhance your awareness and response ability to protect yourself from fraudulent conduct such as pyramid scheme, telecom fraud and network fraud.

5.禁止聚众斗殴、赌博、吸毒、贩毒、卖淫嫖娼、违法打工等违反中国法律的行为,禁止在校园内非法宣教和在校内公共场所开展宗教活动,不要前往未经开发的地区旅游,野外实习期间要注意安全,保证与培养单位的联系。

It is prohibited to fight, gamble, take drugs, drug trafficking, prostitution, illegal work and other acts in violation of Chinese laws. It is prohibited to carry out religious activities in public places on campus. Do not travel to undeveloped areas. Pay attention to safety during field practice and ensure contact with training units

6. 假期留在雁栖湖校区、中关村校区和玉泉路校区的学生,要坚持非必要不出校,不串寝室、不聚集,服从学校放假期间的管理措施,不留宿非本宿舍人员。在宿舍楼内要减少流动与避免聚集,不串楼层、不串房间。学生要严格个人卫生管理。在校园内要坚持佩戴口罩,勤洗手、常通风、不聚集,倡导在食堂就餐时自带餐具。严禁在宿舍内生火做饭、使用大功率电器。

If you stay at Yanqihu Campus, Zhongguancun Campus and Yuquanlu Campus during the summer vacation, please do not leave the campus unless necessary, do not visit other dormitories, do not gather and accommodate the outsider. Inside the dormitory building, please avoid gathering, and do not go to other floors or rooms. Besides, please practice good personal hygiene, wear mask on campus, wash your hands frequently, ventilate often, and avoid gathering. It is advisable to bring your own tableware when eating in the canteen. It is strictly prohibited to cook in the dormitory and use high-power electrical appliances.